玩家们一直在讨论角色名称翻译过程中的所有好的、坏的和丑陋的事情。虽然分享了一些有趣的见解,但也有一些相当残酷的批评
这段对话可以追溯到Resetera上的一位名叫SolVanderlyn的用户,他开始了一个关于这个主题的热门帖子“我最喜欢谈论的事情之一是电子游戏中的翻译。在当时,这是因为日文到英文的翻译通常从糟糕到糟糕不等。”;索尔凡德林开始说“当我发现原来的剧本更有凝聚力时,我当场爱上了翻译。它';这是它自己揭示真相的方式。什么';真的有人这么说吗?什么';作者';你的意图是什么&rdquo 当天的玩家视频相关:皮卡语:如何翻译灰烬';s Pikachu
SolVanderlyn举了一个例子,给出了《氙刃纪事2》,因为;我';我现在正在重播Xenoblade系列”用户注意到;Xenoblade编年史对它的名字非常直白,但是Xenoblade编年史2改变了大量的名字,有时是好的,有时是坏的,有时是毫无理由的”用户接着描述了这些名字;工作,那些不工作的人';t、 还有那些毫无意义的&rdquo
Pyra和Mythra似乎对Homura和Hikari很有效“Homura是一个日文名字,意思是火或火焰;索尔凡德林解释道“Hikari是一个日文名字,意思是光。这是一个了不起的变化。它完美地唤起了原意,但听起来仍然像一个很酷的幻想名字”包括DiipuSurotu在内的几位用户注意到了Mythra和Mithra之间的联系;琐罗亚斯德教的圣约、光明和誓言&rdquo说到“名字的变化没有';“我不工作。”;索尔万德林专注于为比亚科效力的德罗马奇““这是一个奇怪的问题。”;用户指出“白虎是中国占星术中四大神仙之一,它唤起了东亚神话中的神仙白虎。这就是这个角色的字面意思”SolVanderlyn补充道:“这是;据我所知,Dromarch是一个完全虚构的名字;在注意“如何”之前;这个没有';I don’我甚至都不想去理解原文的意思,在我看来这听起来很愚蠢&引用;自称Dice的用户指出:;所以很多口袋妖怪游戏都非常好,并且创造性地融入了英语;但指出了“如何”;他们不可能一直撑着雨伞';她叫什么名字”这种特殊的口袋妖怪在日语中被称为Blacky
SolVanderlyn最后指出,莫拉格对梅勒夫来说是一个“毫无意义的更名”。用户描述了梅勒夫有着怎样的天象含义。梅勒夫是巨蟹座中的一颗星星。它听起来比我们在英语中得到的硬莫拉格更柔和、更优雅。与我提到的其他名字不同,这一个没有明显的日本影响,不会影响到我们说英语的人已经失去了学习英语的机会,所以它似乎只是因为英语而改变了”该用户给我打了电话,但很快就插话说:“是的;莫拉格是一个非常普通的盖尔女孩;“苏格兰的名字”;促使道歉
对话继续快速进行,玩家们一直在指出他们最喜欢和最不喜欢的版本。到目前为止,街头斗士和最终幻想系列中的各种游戏一直在激烈争论,而这似乎只是一个开始