像许多后来在世界范围内建立了良好声誉的特许经营一样,由于主题有点争议,Shin Megami Tensei最初仅限于日本观众。任天堂和索尼都觉得Shin Megami Tensei';这部电视剧的宗教色彩会激怒欧洲或北美观众,因此该剧的前几场比赛被保留在本土。只有在《Shin Megami Tensei III:夜曲》上映后,Atlus才在本地化方面投入资源,最终使其成为我们今天所熟知和喜爱的全球系列
然而,即使在《Shin Megami》和《Persona》系列在全球获得成功后,Atlus仍然没有回去翻译它的一些老片子,认为它们太过时了,不值得进行本地化投资。这在当时可能是真的,但现在,有一些铁杆粉丝愿意投入工作只是为了好玩
当天的玩家视频相关:人物角色6';t拥有一个定制角色
Retro Tom,也被称为@Retro Translator(via ResetEra),在另外两个人的帮助下,他自己翻译了PS1版本的Shin Megami Tensei。Retro Tom已经有了大量翻译从未在全球发行过的日本游戏的经验,比如《勇士:蓝龙传奇》和《加油!》!Goemon 3:机械腿控制着石狮Jurokube,所以粉丝们可以信任他翻译Shin Megami Tensei
当然,翻译游戏不是';这不仅仅是抹去一些日文字符的问题。因为汤姆没有';如果无法访问原始游戏文件,必须通过@fothsid对Shin Megami Tensei的副本进行黑客攻击。然后是翻译每一行文字的艰巨工作。那里';这也是游戏的问题#39;正如汤姆向一名Twitter关注者解释的那样,谷歌的标题屏幕也需要更换
”的;有一个顺序,标题是按顺序打印出来的;汤姆写道;表示'的三种不同含义;申' 这种打字顺序不会';如果标题完全被英语取代,那就没什么意义了,但你至少可以在PS1简介中看到这些词在英语中的意思&引用
在另一个回复中,汤姆透露说;这项工作基本上已经完成了。”;但现在他必须打完Shin Megami Tensei';这是确保一切按预期运行的可能途径。该游戏已经过测试并运行,但玩家仍需要游戏的合法副本才能自己进行翻译
在其他Atlus新闻中,该角色开发者正在考虑是否应该让Xbox可以使用该系列的下一次迭代。在日本的销售额;它不是特别强大,所以;这取决于全球的角色粉丝如何通过回复这项调查来实现Xbox角色